Below is list of prepositions i.e.अव्यय in Marathi

English Prepositionहिन्दी अव्ययमराठी अव्ययTransliteration
aboutबारे मेंबद्दलbaddal
Aboveऊपरवरvar
acrossपारपलिकडेpalikaDe
afterबादनंतरnaMtar
againstखिलाफविरुद्धviruddh
Amongबीच मेंमध्येmadhye
Aroundचारों ओरभोवतीbhovatI
As/ likeतरहसारखाsArakhA
asideबाजूबाजुलाbAjulA
BeforeपहलेआधीAdhI
belowनीचेखालीkhAlI
forलिएसाठीsAThI
From /sinceबाद सेपासून / कडूनpAsUn / kaDUn
in/At (*Refer note below) मेंआत / त At / t
outsideबाहरबाहेरbAher
till / untillतक / जब तकपर्यंतparyaMt
withoutबिनाशिवायshivAy
behindपीछेमागेmAge
duringदौरानदरम्यानdaramyAn
Near /close toपासजवळjavaL
towardsओरदिशेनेdishene
withसाथसोबत / बरोबरsobat / barobar
Instead ofबजायऐवजीaivajI
On behalf ofओर सेवतीनेvatIne
Prior toपहलेपूर्वीpUrvI
In front ofसामनेसमोरsamor
Because ofवजह सेमुळेmuLe
According toअनुसारअनुसार / प्रमाणेanusAr / pramANe
Throughमाध्यम सेमधूनmadhUn
WithसाथशीshI

Examples

भारतके बारे में ( bhAratake bAre meM )
भारताबद्दल ( bhAratAbaddal )

कुर्सीके ऊपर ( kursIke Upar )
खुर्चीवर ( khurchIvar )

समंदर पार ( samaMdar pAr )
समुद्रापलिकडे ( samudrApalikaDe )

मेरे खिलाफ ( mere khilAph )
माझ्या विरुद्ध ( mAjhyA viruddh )

हमारे बीच में ( hamAre bIch meM )
आपल्यामध्ये ( aapalyAmadhye )

पेड की तरह ( peD kI taraha )
झाडासारखा ( jhADAsArakhA )

उसके बिना ( usake binA )
त्याच्या शिवाय ( tyAchyA shivAy )

अंग्रेजी माध्यम से ( aMgrejI mAdhyam se )
इंग्रजीमधून ( iMgrajImadhUn )

बंगले के पीछे ( baMgale ke pIChe )
बंगल्यामागे ( baMgalyAmAge )

Another Style. Extension of above

As we had seen in the previous post, when the preposition is used with pronoun the words become त्याच्यासाठी (tyAchyAsAThI), तीच्यामुळे(tIchyAmuLe), त्यांच्यानंतर (tyAMchyAnaMtar ) etc. As you can see there is च्या (chyA) in every word. Because of this some people tend to use च्या( chyA ) before every preposition when used along with noun.

e.g.
For fort -> किल्ल्यासाठी (killyAsAThI ) or किल्ल्याच्यासाठी (killyAchyAsAThI )
On bucket -> बादलीवर (badalIvar ) or बादलीच्यावर (badalIchyAvar)
Under table -> टेबलाखाली (TebalAkhAlI ) or टेबलाच्याखाली (TebalAchyAkhAlI )

Both ways are right, but try to use first way i.e. without adding च्या (chyA) to preposition

Note for preposition In/at

In the table, it is written as आत/त (At/t )
When you are using च्या( chyA ) with सामान्य रूप (sAmAnya rUp); we use the word “आत(At)”
But if we do not use च्या( chyA ) then we just append “त(t)” to word form.

e.g.
In/At fort -> किल्ल्यात (killyAsAThI ) or किल्ल्याच्या आत (killyAchyAsAThI )
In/At bucket -> बादलीत (badalIvar ) or बादलीच्या आत (badalIchyAvar) etc.

For “at home” we generally say घरात (gharAt) or a special way as घरी(gharI).
So some people may ask; “what is the difference between “आत” and “ई”?
To be precise; “आत” is used to indicate position “inside” and “ई” is used to indicate preposition “at”

e.g.
Gold is hidden inside the home -> सोना घर के अंदर छुपाया है (sonA ghara ke aMdar ChupAyA hai ) -> सोने घरात पुरले आहे. (sone gharAt purale Ahe)

Tomorrow I am at home -> कल मैं घरपर हूं (kal maiM gharapar hUM) -> उद्या मी घरी आहे (udyA mI gharI Ahe)
But you can find both forms used invariably.

In very few cases “वर”(var) is also used to indicate preposition “at”. There is no precise rule when people prefer “वर”(var). But as per my observation when they are giving not-so-precise information or indicating a surrounding they use “वर”(var).

e.g.
I saw John at the airport -> मैने जॉनको एअरपोर्टपर देखा (maine j~onako earaporTapar dekhA) -> मी जॉनला एअरपोर्टवर/विमानतळावर बघितलं (mI j~onalA earaporTavar/vimAnataLAvar baghitalaM)

Ladies met at the village well -> महिलाएं गांव के कुंएपर मिली (mahilAeM gAMva ke kuMepar milI) -> बायका गावाच्या विहिरीवर भेटल्या (bAyakA gAvAchyA vihirIvar bheTalyA)

Children are playing at/nearby river -> बच्चें नदी के पास खेल रहे है (bachcheM nadI ke pAs khel rahe hai ) -> मुले नदीवर खेळत आहेत (mule nadIvar kheLat Ahet)

So more you read Marathi you may get more examples.

Grammar note

Prepositions that is अव्यय behave the same way in Marathi as well as Hindi.

In Hindi before appending preposition, the form of the verb is changed.
E.g. word “बॅंक खाता” is used as “बॅंक खातेमे”, “बॅंक खातेसे”. Here the form of the word “खाता” was changed to “खाते” before appending अव्यय “मे”, “से” etc.

This form “खाता” is nothing but सामान्य रूप of noun खाता. The same thing happens in Marathi. All prepositions are appended to सामान्य रूप of noun

सामान्य रूप of pronouns/सर्वनाम are explained here:
Learn Prepositions in Marathi

सामान्य रूप of common nouns are explained here:
Working with nouns – Prepositions in Marathi

You may skip grammar details, but then keep a keen eye while reading or listening Marathi to understand these rules by example.

Listen examples online