8 Nov 2020

Conversation between two friends named Ganya and Sakhya

गण्या – ए सख्या, एवढा घाबराघुबरा का झालायस बुवा तू ? (gaNyA e sakhyA, evaDhA ghAbarAghubarA kA jhAlAyas buvA tU ?)  – He Sakhya, Why have you become (looking) so terror-struck ?

सख्या – अरे थोडं कन्फ्युजन झालं यार. (sakhyA – are thoDM kanphyujan jhAlM yAr.) – There was some confusion buddy.

गण्या – म्हणजे ? (gaNyA – mhaNaje ?) What do you mean ?

सख्या – अरे मी रस्त्यावरून चाललेला असताना मला समोर काहीतरी दिसलं. (sakhyA – are mI rastyAvarUn chAlalelA asatAnA malA samor kAhItarI disalM.) – While I was going on the road I saw something.

मला वाटलं की साप आहे. (malA vATalM kI sAp Ahe.) – I thought its a snake
पण ती नेमकी काठी होती.  (paN tI nemakI kAThI hotI.) – But by chance that was a stick.

गण्या- हात्तिच्या… एवढंच ना (gaNyA hAttichyA… evaDhMch nA) – So trivial, just that much ?

सख्या – हो रे पण मग त्या सापाला मारण्यासाठी जी काठी उचलली ना … (sakhyA ho re paN mag tyA sApAlA mAraNyAsAThI jI kAThI uchalalI nA …) – Yes, but then I picked a stick to kill that snake …

तो खरा साप निघाला (to kharA sAp nighAlA) – that turned out to be real snake

 

Hindi translation

तुम इतने डरे हुए दिख रहे हो ?
ओह, थोड़ा confusion हुआ दोस्त ।
मतलब?
ओह जब मैं सड़क पर चल रहा था अपने सामने कुछ देखा ।
मुझे लगा कि यह कोई सांप है।
लेकिन वह एक छड़ी थी।
ओ त्तेरी… इतना ही !
हां रे , लेकिन उस सांप को मारने के लिए जो छड़ी उठायी… वह असल में सांप निकला

 

 

 

 

 


 

17 Oct 2020

 

निबंध लिहायला सांगितलाय. (nibMdh lihAyalA sAMgitalAy.) -> We are asked to write an essay

“माझे आई-वडील”. (mAjhe AIvaDIl.) -> My parents.
मग लिही की मस्त. (mag lihI kI mast.) -> Then write something great
आमचं वर्णन कर. (AmachM varNan kar. ) -> Describe us.

आम्ही तुझ्याशी कसे छान वागतो ते लिही. (AmhI tujhyAshI kase ChAn vAgato te lihI.) -> How well we treat you, write that.
कुत्र्याचं लिहू ? (kutryAchM lihU ?) -> Shall I write about dog ?
तेवढंच आहे का लिहायला ? (tevaDhMch Ahe kA lihAyalA ?) -> Is that the only thing to write ?

Hindi translation :

एक निबंध लिखने के लिए कहा। “मेरे माता पिता”।
फिर लिखो कुछ बढ़िया ।
हमारा वर्णन करो । लिखो कि हम आपके साथ कितना अच्छा व्यवहार करते हैं।
कुत्ते के बारे में लिखूँ?
क्या उतनाही है लिखने के लिए ?


16 Oct 2020

 

 

जर तुमचे डोळे चांगले असतील तर तुम्ही या जगाच्या प्रेमात पडाल. पण तुमची जीभ गोड असेल तर हे संपूर्ण जग तुमच्या प्रेमात पडेल (jar tumache DoLe chAMgale asatIl tar tumhI yA jagAchyA premAt paDAl. paN tumachI jIbh goD asel tar he sMpUrN jag tumachyA premAt paDel) -> If your eyes are good, you will fall in love of this world. But if your tongue is sweet then this whole world will fall in your love.

 

Hindi translation :

यदि आपके पास अच्छी आंखें हैं, तो आप इस दुनिया से प्यार करेंगे। लेकिन अगर आपकी जीभ मीठी है, तो यह पूरी दुनिया आपके प्यार में पड़ जाएगी

 

 

 

 

 

 

 

 


14 Oct 2020

बॉसनं एक जोक सांगितला.  (b~osanM madhyech ek jok sAMgitalA) -> Boss told a joke.

सगळी टीम जोरजोरात हसू लागली.(sagaLI TIm jorajorAt hasU lAgalI.) -> Whole team started laughing loudly.

फक्त बंड्या हसत नव्हता.(phakt bMDyA hasat navhatA) -> Only Bandya was not laughing.

बॉसकाय रे, तुला माझा जोक कळला नाही का? (Boss: kAy re, tulA mAjhA jok kaLalA nAhI kA?) -> What happened, did you not understand the joke ?

बंड्यात्याचं काय आहे ना सर, (tyAchM kAy Ahe nA sar,) -< Sir, the thing is

माझं सिलेक्शन दुसऱ्या कंपनीत झालं आहे. (mAjhM “selection” dusryA kMpanIt jhAlM Ahe. ) -> My selection has been done in other company.

मी पुढच्या आठवड्यापासून तिथे जॉइन करतोय. (mI puDhachyA AThavaDyApAsUn tithe j~oin karatoy.) – I will join there from next week.

 

Hindi translation

बॉस ने एक चुटकुला सुनाया। पूरी टीम जोर-जोर से हंसने लगी।

केवल बंड्या मुस्कुरा नहीं रहा था।

बॉस – क्या रे, क्या तुम मेरा जोक समझ नहीं पाये  ?

बंड्या: बात यह है सर की, मेरा दूसरी कंपनी में सिलेक्शन हो गया है और मैं अगले हफ़्ते से वहाँ जॉइन करनेवाला हूँ |


3 Oct 2020

आपण चिंटूचे फार लाड करतो. (ApaN chiMTUche phAr lAD karato). -> We pamper Chintoo a lot.

मलाही कधीकधी असंच वाटतं. (malAhI kadhIkadhI asMch vATatM.) -> I feel same sometimes/
त्यांना “कधी कधी” च तसं वाटतं हे बरं आहे. (tyAMnA kadhI kadhI ch tasM vATatM he barM Ahe.)  -> Its good that they feel so only “some”times.
आता हे “कधी कधी” कसं ओळखायचं (AtA he kadhI kadhI kasM oLakhAyachM) -> But how to know these “some” times ?

 

Hindi Translation

हम चिंटू को बहुत लाड़ करते हैं।
मुझे भी कभी-कभी ऐसा ही महसूस होता है। यह अच्छा है कि वे कभी-कभी ऐसा महसूस करते हैं।
अब इस “कभी-कभी” को कैसे पहचाना जाए ?


30 Sep 2020

एका ढोल्या बाईने चोर पकडला (ekA DholyA bAIne chor pakaDalA) -> A fat lady caught a thief.

आणि ती त्याच्यावर बसली. ( ANi tI tyAchyAvar basalI.) -> And she sat on him

बाईने नोकराला सांगितले. (bAIne nokarAlA sAMgitale.)-> The lady told a servant
बाई : जा आणि पोलिसाला बोलवून आण (bAI jA ANi polisAlA bolavUn AN) -> Lady : Go and call the police

नोकर : माझी चप्पल सापडत नाहीये  (nokar mAjhI chappal sApaDat nAhIye ) -> Servant : I can’t find my sandals.

चोर ओरडून : अरे रताळ्या, माझी चप्पल घाल पण लवकर जा (chor oraDUn are ratALyA, mAjhI chappal ghAl paN lavakar jA) -> Thief screamed -> You thickhead, use my sandals; but go fast !

Hindi translation :

एक मोटी महिला ने चोर को पकड़ लिया और वह उस पर बैठ गई। महिला ने नौकर को बताया।
महिला: जाओ और पुलिस को बुलाओ
नौकर: मैं अपनी चप्पल नहीं ढूँढ सकता
चोर चिल्लाया: ओह मूर्ख, मेरे चप्पल पहनो, लेकिन जल्दी जाओ


28 Sep 2020

 

निर्मळ मानाने बनलेलं नातं कधीच तुटणार नाही. (nirmaL mAnAne banalelM nAtM kadhIch tuTaNAr nAhI. ) -> A relationship created by pure mind will never break.

नात्यामध्ये प्रेम निर्माण केल्यावर ते नातं कधीच धोका देणार नाही (nAtyAmadhye prem nirmAN kelyAvar te nAtM kadhIch dhokA deNAr nAhI) -> When love is created in a relationship, it will never cheat

Hindi Translation :

शुद्ध मानसे बनाया गया रिश्ता कभी नहीं टूटेगा। रिश्ते में प्यार पैदा करने के बाद करने के बाद वह रिश्ता कभी धोखा नहीं देगा |

 

 

 

 

 

 

 

 

 


26 Sep 2020

 

लोकांच्या स्वप्नात अप्सरा येतात. पण शाळा सोडून इतकी वर्षे झाली तरी अजूनही मला परीक्षेचीच स्वप्ने पडतात. त्यातदेखील पेपर गणिताचा (lokAMchyA svapnAt apsarA yetAt. paN shALA soDUn itakI varShe jhAlI tarI ajUnahI malA parIkShechIch svapne paDatAt. tyAtadekhIl pepar gaNitAchA) ->

Nymphs appear in the dreams of people. But even though so many  years have passed after leaving school, I still get dreams of exam. And that too mathematics paper (test)

Hindi translation :

अप्सराएं लोगों के सपनों में आती हैं। लेकिन स्कूल छोड़ने के इतने साल बाद भी, मैं अभी भी परीक्षा का सपना देखता हूं। उसमें भी गणित का पेपर

 

 

 

 

 

 

 

 

 


25 Sep 2020

एक रुग्ण डॉक्टरकडे गेला.

डॉक्टर : तुम्हाला ब्रोंकायटीसचा त्रास यापूर्वी कधी झाला होता का ?

पेशंट : हो, एकदाच झाला होता.

डॉक्टर : कधी?

:

:

पेशंट : शाळेत असताना एकदा सरांनी त्याचं स्पेलिंग विचारलं होतं, तेव्हा.

 

एक रुग्ण डॉक्टरकडे गेला. (ek rugN “doctor” kaDe gelA.) -> A patient once went to a doctor.
डॉक्टर : तुम्हाला ब्रोंकायटीसचा त्रास यापूर्वी कधी झाला होता का ? (“doctor” : tumhAlA broMkAyaTIsachA trAs yApUrvI kadhI jhAlA hotA kA ?) -> Doctor : Did you ever suffer from bronchitis ?
पेशंट : हो, एकदाच झाला होता. ( “patirnt”: ho, ekadAch jhAlA hotA.) -> Patient : Yes, only once.
डॉक्टर : कधी? (kadhI?) -> When ?

पेशंट : शाळेत असताना एकदा सरांनी त्याचं स्पेलिंग विचारलं होतं, तेव्हा. (shALet asatAnA ekadA sarAMnI tyAchM speliMg vichAralM hotM, tevhA.) -> During scholdays when teacher asked its spelling.

Hindi translation :

एक मरीज डॉक्टर के पास गया।

डॉक्टर: क्या आपको पहले कभी ब्रोंकाइटिस की तकलीफ हुई है ?

रोगी: हाँ, एक बार हुई है।

डॉक्टर: कब?

रोगी: जब मैं स्कूल में था, मेरे शिक्षक ने मुझसे इसकी spelling पूछी।


24 Sep 2020

सुरुवातीला सरकार म्हणत होते, आपल्याला कोरोनाला हरवायचंय. (suruvAtIlA sarakAr mhaNat hote, ApalyAlA koronAlA haravAyachMy.) -> Initially, government was saying, “we should defeat corona”.
नंतर म्हणाले आपल्याला कोरोनासोबत जगायचंय. (nMtar mhaNAle ApalyAlA koronAsobat jagAyachMy.). Let it said, “we should live with corona.
उद्या कदाचित म्हणेल, कोरोना इथेच राहणार आहे,  (udyA kadAchit mhaNel, koronA ithech rAhaNAr Ahe,  -> Tomorrow it will probably say, “corona will stay here”,

आपल्यालाच जावे लागेल (ApalyAlAch jAve lAgel) -> Its we who need to go.

 

Hindi translation :

शुरू में सरकार कह रही थी, हमें कोरोना को हराना हैं।
फिर कहा कि हमें कोरोना के साथ रहना हैं।
कल शायद कहेगा, कोरोना यहीं रहने वाली है, हमेंही जाना है |

 

 

 

 

 

 

 


23 Sep 2020

रिक्षावाला – बोला साहेब कुठे जाणार ? (rikShAvAlA : bolA sAheb kuThe jANAr ?) -> Rickshaw driver : Yes Sir, Where do you want to go ?
गंपू – नवी मुंबईला.(gMpU : navI muMbIlA.) -> To New Mumbai.
रिक्षावाला – पण साहेब, कोणत्या क्लासने जायचं ते सांगा. (paN sAheb, koNatyA klAsane jAyachM te sAMgA.)  -> But Sir, tell me the class you want to go by.
गंपू – रेल्वेतला, विमानातला क्लास माहितीये. पण रिक्षात क्लास म्हणजे काय ? (relvetalA, vimAnAtalA klAs mAhitIye. paN rikShAt klAs mhaNaje kAy ?) – > I know class in railway, airoplane. But what does it mean by class in a rickshaw ?
रिक्षावाला – फर्स्ट क्लासमध्ये म्युझिक चालू आणि खड्डे चुकवून रिक्षा चालवणार. (pharsT klAsamadhye myujhik chAlU ANi khaDDe chukavUn rikShA chAlavaNAr.) -> In first class, music will be on and drive rickshaw skipping poitholes.
सेकंड क्लासमध्ये म्युझिक बंद आणि फक्त खड्ड्यातून रिक्षा चालवणार. (sekMD klAsamadhye myujhik bMd ANi phakt khaDDyAtUn rikShA chAlavaNAr.)-> In second class, music will be off and only driven through potholes.
गंपू – आणि थर्ड क्लास ? (ANi tharD klAs ?) – And third class ?
रिक्षावाला – थर्ड क्लासमध्ये मी मागे बसणार आणि तुम्ही रिक्षा चालवायची. (tharD klAsamadhye mI mAge basaNAr ANi tumhI rikShA chAlavAyachI.) -> In third class, I will sit at back and you will ride the rickshaw.

 

Hindi translation :

रिक्शा चालक – बताओ कि तुम कहाँ जाओगे?

गम्पू – नवी मुंबई।

रिक्शा चालक – लेकिन साहब, बताइए कि किस क्लास में जाना है।

गम्पू – रेलवे, विमान की क्लास की जानकारी है। लेकिन रिक्शा कीक्लास क्या है?

रिक्शा चालक – प्रथम श्रेणी में संगीत चलाऊंगा और गड्ढे टालकर रिक्शा चलाऊंगा । दूसरी कक्षा में संगीत बंद करें और रिक्शा को गड्ढे में से चलाऊंगा।

गम्पू – और तीसरा वर्ग?

रिक्शा चालक –  तीसरी कक्षा में मैं पीछे बैठूंगा और आप रिक्शा चलाएंगे ।

 


22 Sep 2020

डोळ्याचे डॉक्टर : (महिला पेशंटला) : बाई, नवऱ्याकडे जसं बघता तसं बघा…

बाई: पण का ….??

:

:

डॉक्टर : डोळ्यात ड्रॉप टाकायचा आहे…

 

डोळ्याचे डॉक्टर  : (महिला पेशंटला) :(DoLyAche “Doctor” : mahilA peshMTalA) -> Eye specialist to a lady patient

बाई, नवऱ्याकडे जसं बघता तसं बघा…bAI, navryAkaDe jasM baghatA tasM baghA) -> Madam, look like you look at you husband ?

बाई: पण का ….??(bAI : paN kA ….?) -> Lady : But why ?

डॉक्टर : डोळ्यात ड्रॉप टाकायचा आहे.(“Doctor” : DoLyAt “drop” TAkAyachA Ahe) -> I want to put an eye drop into eye

 

Hindi translation

नेत्र रोग विशेषज्ञ: (महिला मरीज को): देवीजी, आपके पतिको जैसे देखते हो वैसे देखिये

महिला: लेकिन क्यों …. ??

डॉक्टर: मैं अपनी आंख में दवाई की एक बूंद डालना चाहता हूं …

 


21st Sept

वडील: अरे, एक काळ असा होता, की मी पाच रुपयांत किराणासामान, दूध, पाव आणि अंडी घेऊन यायचो

मुलगा: आता ते शक्य नाही, बाबा! आता तिथे सीसीटीव्ही बसवलाय!

 

वडील: अरे, एक काळ असा होता, की मी पाच रुपयांत किराणासामान, दूध, पाव आणि अंडी घेऊन यायचो (vaDIl are, ek kAL asA hotA, kI mI pAch rupayAMt kirANAsAmAn, dUdh, pAv ANi aMDI gheUn yAyacho) -> Father : There was a time, when I used to get grovery, milk, bread and eggs in just five rupees.

मुलगा: आता ते शक्य नाही, बाबा! आता तिथे सीसीटीव्ही बसवलाय! (mulagA: AtA te shaky nAhI, bAbA! AtA tithe sIsITIvhI basavalAy!) -> Son : Now that is not possible, Dad ! A CCTV camera is now installed there !!

 

Hindi translation

पिता: ओह, एक समय था जब मैं किराने का सामान, दूध, ब्रेड और अंडे पाँच रुपये में लाता था।

बेटा: यह अब संभव नहीं है, पिताजी! अब वहां CCTV लगाया गया है!


 

20 Sep 2020

गण्या रिझल्ट घेऊन येतो.(gaNyA rijhalT gheUn yeto)

गण्या(gaNyA) : बाबा माझा रिझल्ट आला. (bAbA mAjhA rijhalT AlA) -> Dad, my (exam) result is out

बाबा(bAbA) : अरे वा, बघू! (are vA, baghU!) -> Nice, let me see !

गण्या(gaNyA): दाखवतो! पण, रिझल्ट बघितल्यावर सोशल डिस्टन्सिंग ठेवायचं! (dAkhavato! paN, rijhalT baghitalyAvar “social distancing” ThevAyachM!) -> I will show you. But after looking at the result you must maintain social distancing)

रिझल्ट बघून बाबांनी सॅनिटायजर लावून गण्याला चोपला. (rijhalT baghUn bAbAMnI s~aniTAyajar lAvUn gaNyAlA chopalA.) – Looking at the result, father applied sanitizer and thrashed him

 

Hindi Translation

गण्या रिझल्ट लाता है।
गण्या: बाबा, मेरा रिजल्ट आ गया।
पिताजी: ओह, चलो देखते हैं!
कुछ: दिखाता हूँ  ! लेकिन, परिणाम देखने के बाद सामाजिक दूरी बनाए रखिये!
परिणाम देखकर बाबा ने सेनिटाइज़र लगाया और गण्या को थप्पड़ मार दिया।

 


 

19 Sep 2020

 

 

 

 

 

आपल्यावर माहीत नसलेली कोणतीही जबाबदारी स्वतःहून घेऊ नका. (ApalyAvar mAhIt nasalelI koNatIhI jabAbadArI svatHhUn gheU nakA.) -> Do not accept  any unknown responsibility by yourself.

एखाद्या महत्त्वाचे परिवर्तन घडण्याचे योग. (ekhAdyA mahattvAche parivartan ghaDaNyAche yog.) -> A possibility of some important change.

नवीन कार्य सुरू करण्यास शुभ आणि उत्तम काळ. (navIn kAry surU karaNyAs shubh ANi uttam kAL.) -> An auspicious and best time to start a new endeavor.

कौटुंबिक वातावरण आनंदी आणि उत्साही राहील. (kauTuMbik vAtAvaraN AnMdI ANi utsAhI rAhIl. ) -> Family condition will be happy and cheerful.

अनावश्यक खर्चांवर नियंत्रण ठेवणे हिताचे ठरेल. (anAvashyak kharchAMvar niyMtraN ThevaNe hitAche Tharel. ) -> It will be good to control unnecessary expenses.

राजकीय क्षेत्राशी संबंधित व्यक्तींना लाभ मिळू शकतील. (rAjakIy kShetrAshI sMbMdhit vyaktIMnA lAbh miLU shakatIl. ) -> People associated with politics will get benefits.

परदेशी राहणाऱ्या व्यक्तींकडून शुभवार्ता मिळतील. (paradeshI rAhaNAryA vyaktIMkaDUn shubhavArtA miLatIl.) -> You will get good news from people staying abroad.

 

Hindi translation

कोई भी ऐसी जिम्मेदारी न लें जो आप नहीं जानते हैं। महत्वपूर्ण बदलाव के योग। नया काम शुरू करने के लिए अच्छा समय है। पारिवारिक वातावरण खुशहाल और उत्साहित बना रहेगा। अनावश्यक खर्चों पर नियंत्रण रखना फायदेमंद रहेगा। राजनीतिक क्षेत्र से जुड़े व्यक्तियों को लाभ हो सकता है। विदेश में रहने वाले लोगों से अच्छी खबर मिलेगी।


18 Sep 2020

 

पप्पा तुम्हाला फोन आहे . कर्ज हवंय का विचारताहेत.  (pappA tumhAlA phon Ahe . karj havMy kA vichAratAhet.) -> Daddy, there is phone call for you. They are asking if you need a loan.

नकोय सांग. ( nakoy sAMg.) -> Tell them,”do not want”.

क्की सांगू ना ? nakkI sAMgU nA ? ) -> Should I tell it for sure ?

म्हणजे ? (mhaNaje ?) -> What do you mean ?

मला मोठ्ठी सायकल घेणार होतात म्हणून विचारलं ! (malA moThThI sAyakal gheNAr hotAt mhaNUn vichAralM !) -> You were going to buy a biiig cycle for me, so asked it (thought to confirm).

Hindi translation

पापा आपके लिये फोन है। कर्ज चाहिये क्या पूछ रहे है |
ना कह दो।
सचमुच कह दूँ न ?
मतलब?
मुझे एक बड़ी साइकिल लेनेवाले थे ना इसलिए पूछा |

 

 


17 Sep 2020

 

पुरणपोळी थाळीला दिलेल्या उत्स्फूर्त प्रतिसादाबद्दल मनःपूर्वक धन्यवाद. (puraNapoLI thALIlA dilelyA utsphUrt pratisAdAbaddal manHpUrvak dhanyavAd.) -> Thank you from so much (from the bottom of my heart) for tremendous response given to “Puranpoli Thali”

खास लोकाग्रहास्तव पुरणपोळी थाळी आता दर मंगळवारी सकाळी. (khAs lokAgrahAstav puraNapoLI thALI AtA dar mMgaLavArI sakALI.) -> Specially on public demand, “Puranpoli Thali” now (available) every Tuesday morning.

पुरणपोळी, कटाची आमटी , मसालेभात , आळू भाजी रु १५० (puraNapoLI, kaTAchI AmaTI , masAlebhAt , ALU bhAjI ru. 150) -> “Puran Poli”, Spicey rise, Taro vegetable Rs. 150/-

निराशा टाळण्यासाठी आगाऊ ऑर्डर नोंदवा (nirAshA TALaNyAsAThI AgAU ~orDar noMdavA) -> Place an advanced order to avoid disappointment.

 

 


16 Sep 2020

अति भयंकर पीजे (ati bhayMkar pIje)  -> Very horrible PJ (poor joke)
एकदा एक बदक आणि त्याची सतरा पिल्ले “पिझ्झा हट” मध्ये जाऊन पिझ्झा आर्डर करतात, (ekadA ek badak ANi tyAchI satarA pille “Pizza Hut” madhye jAUn “pizza” “order” karatAt,  -> Once a duck and his 17 ducklings go to “Pizza Hut” and order a pizza.
आर्डर घेणारा विचारतो, इकडेच खाणार की घरी नेणार? (ArDar gheNArA vichArato, ikaDech khANAr kI gharI neNAr?) -> The person noting down the order asks, will you eat here or will you take it home (Here or to go)
तर ती सर्व पिल्ले एकसाथ ओरडतात. (tar tI sarv pille ekasAth oraDatAt!!) -> then all ducklings scream together
pack pack!!
Hindi Translation
भयानक पी.जे.
एक बार एक बत्तख और उसके सत्रह बच्चें “पिज्जा हट” में जाकर एक एक पिज्जा ऑर्डर करते है.
ऑर्डर लेने वाला पूछता है, क्या आप यहां खाएंगे या इसे घर ले जाएंगे?
तो वो सब बच्चें एक साथ चिल्लाते है ।
पैक पैक !!

15 Sep 2020

लोक जेव्हा तुमच्या विरोधात आवाज वाढवतील तेव्हा एक गोष्ट लक्षात ठेवा, कोणत्याही खेळात आवाज करणारे तर प्रेक्षक असतात. जिंकण्यासाठी शांतपणे खेळणारा खरा खेळाडू असतो (lok jevhA tumachyA virodhAt AvAj vADhavatIl tevhA ek goShT lakShAt ThevA, koNatyAhI kheLAt AvAj karaNAre tar prekShak asatAt. jiMkaNyAsAThI shAMtapaNe kheLaNArA kharA kheLADU asato) -> When people raise voice against you, remember one thing, in any sports, it is viewers who raise voice.  One who plays quietly to win is the real player.

 

Hindi translation

जब लोग आपके खिलाफ आवाज उठाते हैं तब एक बात का ध्यान रखें, किसी भी खेल में आवाज करनेवाले तो दर्शक होते है । जीतने के लिए चुपचाप खेलनेवालाही एक असली खिलाड़ी है |

 

 

 

 

 

 

 


 

14 Sep 2020

करोना रुग्णसंख्या (karonA rugNasMkhyA) -> Corona Patient Count

काल तुम्ही याबाबत चिंता व्यक्त केली होती साहेब ! आज तुम्हाला याबाबत गंभीर चिंता व्यक्त करायची आहे (kAl tumhI yAbAbat chiMtA vyakt kelI hotI sAheb ! Aj tumhAlA yAbAbat gMbhIr chiMtA vyakt karAyachI Ahe)

-> Yesterday you expressed worry about this, Sir ! Today you need to express deep worry about it.

 

Hindi translation

कल आपने इस बारे में चिंता व्यक्त की थी, सर! आज आपने इस बारे में गंभीर चिंता व्यक्त करनी हैं |

 

 

 


 

13 Sep 2020

चिंटू: पप्पा एक आनंदाची बातमी सांगू का ? (chiMTU : pappA ek AnMdAchI bAtamI sAMgU kA ?) -> Daddy, shall I tell you a good news ?

पप्पा: हां! सांग ना… (pappA hAM! sAMg nA) -> Yes ! Tell it

चिंटू- ह्या वर्षी तुम्हाला माझ्यासाठी नवीन पुस्तक विकत घेण्याची गरज नाही….(chiMTU hyA varShI tumhAlA mAjhyAsAThI navIn pustak vikat gheNyAchI garaj nAhI) -> This year you do not need to but new book for me.

पप्पा खुश होऊन- अरे वाह! कुठे मोफत पुस्तक वाटप होत आहे का ? (pappA khush hoUn are vAh! kuThe mophat pustak vATap hot Ahe kA ?) -> Daddy becoming happy : Oh Wow ! Is there any free book distribution ?

चिंटू- नाही पप्पा, तसं नाही ह्या वेळेस मी नापास झालोय (chiMTU nAhI pappA tas nAhI hyA veLes mI nApAs jhAloy) -> Not daddy, not like that. I have failed this time.

 

Hindi translation

चिंटू: पापा, क्या मैं आपको एक खुशखबरी सुना सकता हूँ?

पिताजी: हाँ! मुझे बताओ

चिंटू- तुम्हें इस साल मेरे लिए नई किताब नहीं खरीदनी है।

पिताजी खुश हैं- अरे वाह! क्या कहींपर मुफ्त पुस्तक वितरित की जा रही है?

चिंटू: नहीं पापा, ऐसा नहीं है। इस बार मैं फेल हो गया हूं

 


 

12 Sep 2020

 

सामग्री : दोन चमचे बेसन, दोन चमचे ओटमील पावडर, मध आणि लिंबू रस (sAmagrI don chamache besan, don chamache oTamIl pAvaDar, madh ANi liMbU ras) -> Ingredients : 2 spoons of gram flour, 2 spoons of oatmeal powder, honey & lemon juice

वरील सर्व सामग्री एका वाटीमध्ये घ्या आणि फेस स्क्रब तयार करा. (varIl sarv sAmagrI ekA vATImadhye ghyA ANi phes skrab tayAr karA. ) -> Take all above ingredients into a bown and make a face scrub

हे स्क्रब मान आणि चेहऱ्यावर लावा. (he skrab mAn ANi chehryAvar lAvA.) -> Apply this scrub on neck and face.

हलक्या हाताने त्वचा स्क्रब करून मसाज करावा. (halakyA hAtAne tvachA skrab karUn masAj karAvA. ) -> Give a massage by scrubbing your skin gently

या स्क्रबमुळे चेहऱ्यावरील अतिरिक्त तेल कमी होण्यास मदत मिळेल. (yA skrabamuLe chehryAvarIl atirikt tel kamI hoNyAs madat miLel. )

त्वचेवरील रोमछिद्रांमध्ये जमा झालेली दुर्गंध देखील कमी होईल आणि चेहरा चमकदार दिसेल. (tvachevarIl romaChidrAMmadhye jamA jhAlelI durgMdh dekhIl kamI hoIl ANi cheharA chamakadAr disel.) -> It will reduce the bad smell accumulated in the small pores of skin. and skin will look shiny.

 

Hindi translation :

सामग्री: दो चम्मच बेसन, दो चम्मच ओटमील पाउडर, शहद और नींबू का रस

उपरोक्त सभी सामग्रियों को एक कटोरे में लें और एक फेस स्क्रब बनाएं। इस स्क्रब को गर्दन और चेहरे पर लगाएं। धीरे से अपने हाथों से त्वचा को रगड़कर मालिश करें। यह स्क्रब चेहरे पर अतिरिक्त तेल को कम करने में मदद करेगा। त्वचा के छिद्रों में जमा हुई गंध भी कम हो जाएगी और चेहरा उज्ज्वल दिखाई देगा।

 

 

 


 

11 Sep 2020

 

आता गुगल सांगणार कोण करतंय कॉल, नवीन फिचरमुळे true caller ची गरजच नाही. (AtA gugal sAMgaNAr koN karatMy “call”, navIn “feature”muLe “true caller” chI garajach nAhI.) -> Now google will tell who is calling. No need of “true caller” because of this new feature.

एखादा कॉल आल्यास तो कॉल का करण्यात आला याचं कारणही युजर्सना कॉल उचलण्याआधीच कळेल.(ekhAdA “call” AlyAs to “call” kA karaNyAt AlA yAchM kAraNahI “users”nA “call: uchalaNyAAdhIch kaLel.) -> When a phone call is made, user will come to know why the call was made even before picking up.

 

Hindi translation

अब गुगल बतायेगा कौन कर रहा है कॉल, नये फिचरसे true caller की जरुरत ही नहीं.
कोई कॉल आया तो वह कॉल क्यों किया गया इसका कारणभी युजर्स को कॉल लेनेसे पहले ही पता चलेगा |

 


 

10 Sep 2020

 

आयुष्यात येणाऱ्या प्रत्येक समस्येला सामोरे जाताना त्या समस्येकडे एक संधी म्हणून बघा.(AyuShyAt yeNAryA pratyek samasyelA sAmore jAtAnA tyA samasyekaDe ek sMdhI mhaNUn baghA.)  -> Look at every problem you come across in life as an opportunity.

कारण प्रत्येक समस्या सोडवताना आपण नवीन काहीतरी शिकत असतो.(kAraN pratyek samasyA soDavatAnA ApaN navIn kAhItarI shikat asato.) -> Because we learn some thing new while solving every problem.

त्या शिकण्यातून पुढचे अनेक मार्ग आपल्याला सापडतात.( tyA shikaNyAtUn puDhache anek mArg ApalyAlA sApaDatAt.)

from that learning we find many ways ahead

 

Hindi translation
जीवनमें आनेवाली हर समस्या का सामना करते समय उस समस्या को एक अवसर की तरह देखिये | क्योंकि हर समस्या का सुलझाते समय हम कुचना कुछ नया सीखते हैं ; उस सीख से आगे अनेक मार्ग हमें पता चलते है |

 


 

9 Sep 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

चिंटू, सगळ्या भाज्या खाव्यात. मलाही ही भाजी आवडत नाही. तरीही मी खातोय ना ? (chiMTU, sagaLyA bhAjyA khAvyAt. malAhI hI bhAjI AvaDat nAhI. tarIhI mI khAtoy nA ?)  -> Chintu, all (types of) vegetables should be eaten. I don’t like this vegetable either. Still I am eating it, am not I ?

आईला आवडते ? (AIlA AvaDate ?) -> Does mom like it ?

नाही. तरीही मी खाते. (nAhI tarIhI mI khAte.) -> No. Still I eat.

बरं वाढ मला थोडी. आपण तिघंही नाईलाजाने जेवण करू ! ( barM vADh malA thoDI. ApaN tighMhI nAIlAjAne jevaN karU.) -> Ok, serve me some. Let all three of us have the dinner helplessly !

 

Hindi Translation ;

चिंटू, सारी सब्जीयां खानी चाहिए। मुझे भी यह सब्जी पसंद नहीं। फिर भी मैं खा रहा हूँ ना ?
माँ को पसंद है ?
नहीं। फिर भी मैं खाती हूँ।
ठीक है परोसो मुझे थोड़ी। हम तीनों बेबसी से खाना कहते है |

 


 

8 Sep 2020

 

माझा प्रयत्न इतरांपेक्षा श्रेष्ठ होणे नसून मी जो काल होतो त्यापेक्षा आज चांगला होण्याचा आहे (mAjhA prayatn itarAMpekShA shreShTh hoNe nasUn mI jo kAl hoto tyApekShA Aj chAMgalA hoNyAchA Ahe)

-> I am not trying to be great than others but to be better than what I was yesterday

 

Hindi translation –

मेरा प्रयास औरोंसे श्रेष्ठ होनेका नहीं बल्कि मैं कल जो था उससे आज बेहतर होनेका है

 

 

 

 

 

 

 

 


7 Sep 2020

तुम्हाला एक करोडची लॉटरी लागली आणि त्याचा दिवशी माझं अपहरण करून तुम्हाला एक करोड मागितले तर तुम्ही काय कराल ?

(tumhAlA ek karoDachI l~oTarI lAgalI ANi tyAchA divashI mAjhM apaharaN karUn tumhAlA ek karoD mAgitale tar tumhI kAy karAl ?) -> If you win a lottery of 1 crore rupees and on same day (if someone) kidnapped me and asked you 1 crore rupees, then what will you do ?

मला नाही वाटत एकाच दिवशी मला दोन लॉटऱ्या लागतील म्हणून. (malA nAhI vATat ekAch divashI malA don l~oTryA lAgatIl mhaNUn) -> I don’t think I will win two lotteries in one day.

 

Hindi translation :

तुम्हें एक करोड़ की लॉटरी लग गयी और उस ही दिन मेरा अपहरण करके तुमसे एक करोड़ मांगे गए तो तुम क्या करोगे ?
मुझे नहीं लगता मुझे एक ही दिन दो लॉटरियाँ लगेगी |

 

 

 

 

 

 


6 Sep 2020

चिंटू ठरव, रेसर कार का बॅटबॉल ? (chiMTU Tharav, “racer car” kA “bat ball”) -> Chintu, decide it, racer car or bat-ball ?

अं आजोबांना विचारतो (aM AjobAMnA vichArato) -> mmm… let me ask grandpa ..

त्यांना काय विचारायचंय ? एवढं ठरवता येत नाही ( tyAMnA kAy vichArAyachMy ? evaDhM TharavatA yet nAhI) -> Why to ask them ? Can’t you decide this much ?

.. की ते मला काय घेणारेत ( .. kI te malA kAy gheNAret) -> … that what is he going to buy for me

Hindi translation :

चिंटू तय करो , रेसर कार या बॅटबॉल
अं दादजीको पूछता हूँ
उन्हें क्यों पूछना है ? इतना नही तय करा सकते ?
.. के वह मेरे लिए क्या लेनेवाले है

 


 

5 Sep 20

 

शिक्षक दिन
भारताचे माजी राष्ट्रपती डॉ. सर्वपल्ली राधाकृष्णन यांचा ५ सप्टेंबर रोजी जन्मदिन “शिक्षक दिन” म्हणून साजरा करण्यात येतो. ‘शिक्षक’ हा भावी पिढीचा शिल्पकार असून त्यांच्याकडूनच आपल्याला ज्ञान व जगाकडे पाहण्याची सकारात्मक दृष्टी मिळत असते. आपल्या गुरु व शिक्षकांविषयी कृतज्ञता व्यक्त करण्याचा हा दिवस (shikShak din. bhAratAche mAjI rAShTrapatI D~o. sarvapallI rAdhAkRuShNan yAMchA sapTeMbar rojI janmadin shikShak din mhaNUn sAjarA karaNyAt yeto. “shikShak” hA bhAvI piDhIchA shilpakAr asUn tyAMchyAkaDUnach ApalyAlA j~jAn v jagAkaDe pAhaNyAchI sakArAtmak dRuShTI miLat asate. ApalyA guru v shikShakAMviShayI kRutaj~jatA vyakt karaNyAchA hA divas)

Teacher’s day

India’s former president Dr. Sarvepalli Radhakrishnan’s birthday – 5th Sept – is celebrated as “Teachers day”. Teacher is sculptor of future generation, from them we get knowledge and a positive view towards the world

शिक्षक दिन
भारताके भूतपूर्व राष्ट्रपती डॉ. सर्वपल्ली राधाकृष्णन का जन्मदिन – ५ सप्टेंबर – “शिक्षक दिन” के नाम से मानय जात है । ‘शिक्षक’ आनेवाली पिढीके शिल्पकार हैं | उनसेही हमें ज्ञान और दुनिया की तरफ देखेनेकी सकारात्मक दृष्टी मिलती है | अपने आपल्या गुरु व शिक्षकोंकी ओर कृतज्ञता व्यक्त करनेका यह दिवस |

 


4 Sep 2020

 

तू माझ्या खिशातून पुन्हा पैसे काढलेत ? अगं मला मागू शकली असतीस ना ! (tU mAjhyA khishAtUn punhA paise kADhalet ? agM malA mAgU shakalI asatIs nA !)

Have you taken money out of my pocket again ? You could have asked me, couldn’t you ?

किती दिवस मागत राहायचे ? तुम्ही मला “आत्मनिर्भर” होऊ देणार आहे की नाही ! (kitI divas mAgat rAhAyache ? tumhI malA Atmanirbhar hoU deNAr Ahe kI nAhI)

How many days should I keep asking ? Are you not going to let me become “self-reliant” ?

 

In Hindi :-

तुमने मेरे जेब से फिरसे पैसे निकालें ? मुझे पूँछ सकती थी ना
कितने दिन माँगते रहूँ | आप मुझे “आत्मनिर्भर” होने देनेवाले हो या नहीं ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

`


3 Sep 2020

बेकायदेशीर बांधकामे दंड आकारून नियमित केली जातात, तसाच – युअर ऑनर; मी घातलेल्या दरोड्यातील ऐवजावर दंड आकारून, तो मला मानाने परत मिळावा अशी विनंती आहे,

(bekAyadeshIr bAMdhakAme dMD AkArUn niyamit kelI jAtAt, tasAch – “your honor” mI ghAtalelyA daroDyAtIl aivajAvar dMD AkArUn, to malA mAnAne parat miLAvA ashI vinMtI Ahe)

Illegal constructions are regularized by chargin penalty. In a same way; I request your honor;  a penalty should be charged on my loot and I should get it back with honor .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


2 Sep 2020

 

काट्यावरून चालणारी व्यक्ती ध्येयापर्यंत लवकर पोहचते कारण रुतणारे काटे पायाचा वेग वाढवतात (kATyAvarUn chAlaNArI vyaktI dhyeyAparyMt lavakar pohachate kAraN rutaNAre kATe pAyAchA veg vADhavatAt)

A person walking on thorns reaches the goal early because pricking thorns increase the speed of leg.

 

 

 


1 Sep 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

आई खूप काम करते. मी तिचं काम कमी करायचं ठरवलंय. (AI khUp kAm karate. mI tichM kAm kamI karAyachM TharavalMy.)

Mother works a lot. I have decided to reduce her work.

मी घेईन तुझा अभ्यास. माझं हे काम कमी नाही केलंस तरी चालेल. (mI gheIn tujhA abhyAs. mAjhM he kAm kamI nAhI kelMs tarI chAlel)

I will monitor & check your study. Its ok, even if if you do not reduce my “this” work.


 

31 Aug 2020

 

बुफे या जेवणाच्या पद्धतीतले उभ्या उभ्या जेवणे मला अजूनही जमत नाही. उभ्या उभ्या पापड खाता येईल पण एका हातात डिश धरून वरणभात कालवायचा कसा? (buphe yA jevaNAchyA paddhatItale ubhyA ubhyA jevaNe malA ajUnahI jamat nAhI ubhyA ubhyA pApaD khAtA yeIl paN ekA hAtAt Dish dharUn varaNabhAt kAlavAyachA kasA?)

I still cannot cope up with the style of eating while standing in the buffet system. You may be able to eat “papad” while standing but how to mix lentil curry and and rise (by hands, in Indian style) with dish in one hand ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

30 Aug 2020

वरू … म (Wrooooooom ) Indicates sound of speedy rickshaw

 

पूजाअर्चा सांगतो मी… पण देवाला तूच जास्त आवडत असणार (pUjAarchA sAMgato mI… paN devAlA tUch jAst AvaDat asaNAr )

It’s me who administers the religious rituals… but you must be more favorite of the God

ते कसं बुवा (te kasM buvA )

How come ?

मी पूजा सांगतो तेव्हा सगळे झोपतात अन तू रिक्षा चालवतोस, तेव्हा सगळे देवाचं स्मरण करतात ! (mI pUjA sAMgato tevhA sagaLe jhopatAt an tU rikShA chAlavatos, tevhA sagaLe devAchM smaraN karatAt !)

When I recite prayers, every one dozes off whereas when you drive rickshaw everyone remember god & chant hymns !


29th Aug 2020

 

नवरा : तुला तयार व्हायला खूप वेळ लागतो. मी दोन मिनिटांत तयार झालो.  (navarA tulA tayAr vhAyalA khUp veL lAgato. mI don miniTAMt tayAr jhAlo. )

Husband : You take a lot of time to get ready. I got ready in 2 minutes.

बायको : मॅगी व पुरणपोळीत फरक असतो (bAyako m~agI v puraNapoLIt pharak asato)

Wife : There is difference between “Maggie” & “Puranpoli”

 

(Note : Puran Poli is a sweet flatbread stuffed with a sweet lentil filling made from skinned spilt bengal gram and jaggery. It has a long and tedious recipe)

 


28th Aug 2020

तुझा पगार फक्त बारा हजार ! अरे माझ्या मुलीला मी दहा हजार पॉकेटमनी देतो समजलं (tujhA pagAr phakt bArA hajAr ! are mAjhyA mulIlA mI dahA hajAr p~okeTamanI deto samajalM )

You salary is just 12 thousands. I give 10 thousands pocket money. Do you understand !

तेच धरून बारा हजार (tech dharUn bArA hajAr)

Its including the same (10 thousands)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


27th Aug 2020

 

प्रत्येक क्षणाचा आनंद घेऊन जागा, कारण गेलेली वेळ परत येत नाही आणि येणारी वेळ कशी असेल सांगता येत नाही

(pratyek kShaNAchA AnMd gheUn jAgA, kAraN gelelI veL parat yet nAhI ANi yeNArI veL kashI asel sAMgatA yet nAhI)

Live by enjoying every moment, because the time once gone does not return and you cannot tell how the coming times will be.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


26th Aug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

चिंटू हुशार आहे.  (chiMTU hushAr Ahe.)    -> Chintu is clever
हो चांगले मार्क मिळवतोय (ho chAMgale mArk miLavatoy) -> Yes, he earns good marks
शिवाय चुणचुणीतही आहे  (shivAy chuNachuNItahI Ahe) -> Smart as well
खेळातही त्याला चांगली गती आहे (kheLAtahI tyAlA chAMgalI gatI Ahe) -> He does well in sports too
तरीही मी ही भाजी खाणार नाहीये (tarIhI mI hI bhAjI khANAr nAhIye) -> Still, I am not going to eat this vegetable.


25th Aug 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

`

 

आई भूक (AI bhUk ) -> Mother, hunger !
थांब मस्त काहीतरी करते (thAMb mast kAhItarI karate) -> Wait, let me prepare something special
‘काहीतरी’ नको पोहे कर (kAhItarI nako pohe kar) -> Not “something”, make “pohe”
नाहीतर पोहे नको (nAhItar pohe nako ) -> rather, no “pohe”
मस्त काहीतरी कर mast (kAhItarI kar) -> prepare something special

 


24th 2020

 

पप्पा, तुमच्या मास्कचं इलॅस्टिक जास्त टाईट आहे का हो (pappA, tumachyA mAskachM il~asTik jAst TAIT Ahe kA ho)

Daddy, is the elastic of your mask very tight ?

का रे ? का विचारतोयस (kA re ? kA vichAratoyas)

Why ? Why are you asking ?