Sentences related to Love and proposing some one
This will answer general questions like “How to say I love you in Marathi”, “How to propose a girl in Marathi”.
Those sentences which will change as per the gender of the speaker are mentioned accordingly e.g.(Boy to Girl) or (Girl to Boy). If nothing is mentioned then sentences are same irrespective of gender
I love you -> माझं तुझ्यावर प्रेम आहे (mAjhaM tujhyAvar prem Ahe)
I love you (Boy to Girl) -> मी तुझ्यावर प्रेम करतो (mI tujhyAvar prem karato )
I love you (Girl to Boy) -> मी तुझ्यावर प्रेम करते (mI tujhyAvar prem karate)
I like you (Girl to Boy) -> मला तू आवडतोस (malA tU AvaDatos)
I like you (Boy to Girl) -> मला तू आवडतेस (malA tU AvaDates)
You are very beautiful -> तू खूप सुंदर आहेस ( tU khUp suMdar Ahes )
Shall we marry? -> आपण लग्न करूया का. (ApaN lagn karUyA kA.)
Will you marry me ? -> तू माझ्याशी लग्न करशील का ? (tU mAjhyAshI lagn karashIl kA ?)
Yes, Lets marry !! ->हो. आपण लग्न करूया. (ho. ApaN lagn karUyA.)
But my family members do not like it -> पण माझ्या घरच्यांना हे पसंत नाही. (paN mAjhyA gharachyAMnA he pasaMt nAhI. ) OR पण माझ्या घरच्यांना हे आवडणार नाही. (paN mAjhyA gharachyAMnA he AvaDaNAr nAhI. )
We shall elope and get married -> आपण पळून जाऊन लग्न करू. (ApaN paLUn jAUn lagn karU.)
No. I do not want to get married secretly -> नाही. मला लपूनछपून लग्न करायचे नाही. (nAhI. malA lapUnaChapUn lagn karAyache nAhI.)
I will marry only if my parents allow -> माझ्या आई वडीलांनी परवानगी दिली तरच मी लग्न करीन ( mAjhyA AI vaDIlAMnI paravAnagI dilI tarach mI lagn karIn )
I will convince your parents -> मी तुझ्या आई वडिलांना समजावेन. (mI tujhyA AI vaDilAMnA samajAven. )
I am ready to leave my home, my parents for you -> तुझ्यासाठी मी माझं घर, माझ्या आईवडिलांना सोडायला तयार आहे ( tujhyAsAThI mI mAjhM ghar, mAjhyA AIvaDilAMnA soDAyalA tayAr Ahe )
I am ready to come with you anywhere you say -> तू म्हणशील तिथे मी तुझ्या बरोबर यायला तयार आहे ( tU mhaNashIl tithe mI tujhyA barobar yAyalA tayAr Ahe )
I trust you completely -> माझा तुझ्यावर पूर्ण विश्वास आहे (mAjhA tujhyAvar pUrN vishvAs Ahe)
Why do you sulk (Boy to Girl) -> तू का रुसली आहेस (tU kA rusalI Ahes)
Why do you sulk (Girl to Boy ) -> तू का रुसला आहेस (tU kA rusalA Ahes)
Why are you angry (Boy to Girl) -> तू का रागावली आहेस (tU kA rAgAvalI Ahes)
Why are you angry (Girl to Boy ) -> तू का रागावला आहेस (tU kA rAgAvalA Ahes)
Why don’t you talk with me ? -> तू माझ्याशी का बोलत नाहीस (tU mAjhyAshI kA bolat nAhIs)
I will not talk with you -> मी तुझ्याशी बोलणार नाही (mI tujhyAshI bolaNAr nAhI)
I miss you a lot-> मला तुझी खूप आठवण येते ( malA tujhI khUp AThavaN yete )
I can not live without you -> मी तुझ्याशिवाय जगू शकत नाही (mI tujhyAshivAy jagU shakat nAhI )
I want to marry your daughter -> मला तुमच्या मुलीशी लग्न करायचे आहे (malA tumachyA mulIshI lagn karAyache Ahe )
I want to marry your son -> मला तुमच्या मुलाशी लग्न करायचे आहे (malA tumachyA mulAshI lagn karAyache Ahe )
I will keep your son/daughter happy -> मी तुमच्या मुलाला/मुलीला नेहमी सुखात/ आनंदात ठेवीन ( mI tumachyA mulAlA/mulIlA nehamI sukhAt/ AnaMdAt ThevIn )
We will always live very happily -> आपण नेहमी सुखात/आनंदात राहू.(ApaN nehamI sukhAt/ AnaMdAt rAhU )
We two ! King-and-Queen -> आपण दोघं राजाराणी ( ApaN doghaM rAjArANI )